оллекци€ “остов

[ Ќачало раздела | 17 Ќовых тостов | 17 —лучайных тостов | 17 Ћучших тостов ]




“осты за ƒружбу

“ост є 1696јмериканский политик Ѕенджамин ‘ранклин говорил: "≈сли хотите узнать недостатки девушки, похвалите еЄ перед подругами".
“ак давайте же выпьем за женскую дружбу!
“ост є 1667¬стретились две подруги. ќдна говорит:
- “ы знаешь, мой муж закуривает теперь только после хорошего обеда.
- Ёто же прекрасно! - восклицает втора€. - ќт одной сигареты в год никакого вреда не будет.
¬ыпьем за нерушимую женскую дружбу!
“ост є 1656¬стретились две подруги. ќдна говорит:
- “ы знаешь, мой жених вчера сказал, что € сказочно красива, стройна, умна и хороша€ хоз€йка.
- я бы тебе не советовала, дорога€, выходить за него замуж, - сказала втора€.
- ѕочему? - удивилась подруга.
-  ак ты можешь верить человеку, который лжет тебе еще до свадьбы?
ƒавайте поднимем бокалы за насто€щую женскую дружбу!
“ост є 1333∆или —улико и Ўота и полюбили друг друга. ѕолюбили и поженились. “олько поженились, Ўота надо ехать в командировку.
- Ќе волнуйс€, - говорит он молодой жене, - через три дн€ вернусь.
ѕрошло три дн€, прошло три раза по три дн€, а Ўота не возвращаетс€. ѕрошло дес€ть раз по три дн€, а Ўота все нет.
«аволновалась молода€ жена, послала в дес€ть городов дес€ти верным друзь€м телеграммы. » пришли из дес€ти городов от дес€ти верных друзей телеграммы:
- Ќе волнуйс€, Ўота у нас!
“ак выпьем за верных друзей, которые не подвод€т в беде!
“ост є 1332ƒл€ одних богатство - радость,
ƒл€ других почет - отрада.
Ќо любых камней дороже
¬ерный друг с тобою р€дом.
¬ыпьем же за верных, бескорыстных друзей!
“ост є 1328 то найдет себе друзей без вина и хорошего стола?
«а тех, кто име€ все блага жизни, не мыслит ее без верных друзей!
“ост є 1325¬ джунгл€х жила ста€ волков. ¬ожак стал был очень старый. » когда стае пришлось идти на охоту, вожак сказал, что не в состо€нии вести стаю. »з стаи вышел молодой, крепкий волк, подошел к вожаку и попросил, чтобы тот разрешил вести стаю ему.
—тарый волк согласилс€, и ста€ отправилась на поиски пропитани€.
„ерез сутки ста€ пришла с охоты с добычей. ћолодой волк рассказал вожаку, что они напали на семерых охотников и без труда задрали их.
ѕришло врем€ стае снова идти на охоту, и повел ее молодой волк. —таи долго не было. » вот старый волк увидел молодого волка, залитого кровью. ќн рассказал вожаку, что ста€ напала на троих человек, и в живых осталс€ только он один.
—тарый волк удивленно спросил:
- Ќо ведь в первую охоту стал задрала семерых вооруженных охотников, и все вернулись целыми и с добычей?
Ќа это молодой волк ответил:
- “огда было просто семь охотников, а в этот раз были три лучших друга.
“ак выпьем же за дружбу!
“ост є 1324∆или-были два друга - ¬ас€ и ¬ан€. » случилось так, что ¬ас€ пошел в армию, а ¬ан€ осталс€ на гражданке. ¬ернулс€ ¬ас€ через два года, приходит к ¬ане, а тот времени даром не тер€л, открыл фирму, заработал кучу денег, женилс€ на красавице.
¬ас€ и просит - возьми мен€ к себе в фирму, но ¬ан€ отказал ему. ќбиделс€ тогда ¬ас€ и решил уехать к родител€м в другой город.
Ќо вот перед посадкой на поезд подходит к нему старичок и просит: "ѕередай, мил-человек, посылочку. Ќу а если не встретит теб€ никто, так себе забери". ¬з€л ¬ас€ посылку, но никто его на станции назначени€ не встретил.
–азвернул он тогда сверток, а там полно долларов!
ќткрыл ¬ас€ на эти деньги фирму, дела пошли, но только прошло полгода, и заболел он сильно. » никакие врачи помочь ему не могли. » вот когда совсем он отча€лс€, пришла к нему старушка, и дала ему снадобье.
¬ыпил он его, и полегчало ему, а вскоре и совсем поправилс€.
„ерез некоторое врем€ встретил он прекрасную девушку и предложил ей стать его женой.
» вот на своей свадьбе видит он ¬аню. "ƒа как же ты смеешь тут по€вл€тьс€, гад такой, когда ты мен€ в беде бросил!" - кричит ¬ас€.
"я теб€ в беде не бросал, - говорит ¬ан€, - ты пришел бедный ко мне богатому, и € не мог вз€ть теб€ к себе на работу, потому что тогда мы были бы не равны. ” теб€ не было денег - и мой отец дал тебе их. “ы болел - и мо€ мать вылечила теб€.
ј сейчас ты женишьс€ на моей сестре".
“ак выпьем же за крепкую мужскую дружбу!
“ост є 1322я пью за здоровье не многих,
Hе многих, но верных друзей,
ƒрузей неуклончиво строгих
¬ соблазнах изменчивых дней.
я пью за здоровье далеких,
ƒалеких, но милых друзей,
ƒрузей, как и € одиноких
—редь чуждых сердцам их людей.
¬ мой кубок с вином льютс€ слезы,
Hо сладок и чист их поток;
“ак , с алыми - черные розы
¬плелись в сей застольный венок.
ћой кубок за здравье не многих.
Hе многих, но верных друзей,
ƒрузей неуклончиво строгих
¬ соблазнах изменчивых дней.
«а здравье и ближних далеких,
ƒалеких, но сердцу родных,
» в пам€ть друзей одиноких,
ѕочивших в могилах немых.
“ост є 1319ƒва при€тел€ идут по улице. ¬друг один хватает за руку другого:
- Ѕыстрее уходим!
- „то случилось?
- Hа той стороне стоит мо€ жена и разговаривает с моей любовницей.
ѕри€тель посмотрел и говорит:
- ”спокойс€, это мо€ жена разговаривает с моей любовницей.
“ак выпьем за насто€щих подруг и верных друзей!
“ост є 1318’орошее вино найти легче, чем повод дл€ того, чтобы его выпить.
“ак выпьем за друзей, чей приход уже достаточный повод дл€ того, чтобы выпить!
“ост є 1316ќдин человек получил назначение на высокий пост. ≈го пришел поздравить верный друг. Ќо чиновник грубо спросил его:
-  то ты такой? я теб€ не знаю.
ƒруг смутилс€, но все же ответил:
- –азве ты мен€ не узнаешь? я - твой старый друг. ј пришел навестить теб€ потому, что услыхал, будто ты ослеп. ќно и правда - ты зр€чий слепой.
ѕредлагаю этот тост за то, чтобы наши друзь€ не слепли, когда получат престижные должности или прочие земные блага!
“ост є 1312ѕодарил виноградарь садовнику двух петухов и говорит:
- Ѕудешь породистых кур разводить.
ќбрадовалс€ садовник, да рано. ѕетухи то и дело друг с другом дрались и ходили окровавленные.
–ассказал садовник виноградарю об этом, а тот посоветовал:
- ѕоймай петухов и ощипай их.
- ќни не подохнут? - осведомилс€ садовник.
- Ќе беспокойс€.
ќщипал садовник петухов и отпустил. ’олодно стало петухам, прижались они друг к другу, чтобы согретьс€, и помирились.
¬ыпьем же, друзь€, за то, чтобы наши сердца всегда согревали друг друга.
“ост є 1309ƒрузь€ мои! ƒавайте выпьем за наших врагов! ѕусть у них будет все: шикарный дом, богата€ мебель, бассейн, все комнаты с персидскими коврами, телефон с программным управлением и пусть по этому телефону звон€т только 01, 02, 03!
“ост є 1299ќдин человек просит друга:
- Ќе говори, пожалуйста, моей жене, что € зан€л у теб€ деньги.
- ’орошо, но и ты не говори моей жене, что € дал их тебе в долг.
¬ыпьем за мужскую солидарность!
“ост є 1298ќднажды подозвал король шута и спрашивает:
- ѕочему ты всегда смеешьс€?
Hо шут вместо ответа громко рассме€лс€.  ороль в гневе приказал привести его отца и мать и избить. ј когда слуги исполнили приказ, и король повторил свой вопрос, то увидел, что шут продолжает сме€тьс€. “огда король приказал привести и избить его сестер и братьев. Hо шут по-прежнему сме€лс€.  ороль, не помн€ себ€ от €рости, приказал найти и привести всех его друзей. Hо когда слуги начали избивать их, шут упал на колени и громко зарыдал.  ороль удивленно спросил:
- ѕочему же, когда мучили близких тебе людей - мать, отца, братьев и сестер - ты сме€лс€, а когда терзали чужих тебе людей, ты заплакал?
Ўут встал и гордо ответил:
- ћать, отца, братьев и сестер дал мне Ѕог, а друзей € выбирал сам!
“ак выпьем за тех друзей, которых мы выбираем сами!
“ост є 1296”важаешь - так выпей немножко, ≈сли любишь, так выпей до дна, «а любовь, за счастье, за дружбу ѕоднимайте бокалы вина!
“ост є 1294¬ыпьем за гору! ќна никогда не шла к ћагомету, потому что у него нечего было выпить. “ак выпьем за наших друзей, которые всегда приход€т к нам!
“ост є 1290 ак говорил французский философ Ћарошфуко: "“от, кто думает, что может обойтись без других, сильно ошибаетс€; но тот, кто думает, что другие не могут обойтись без него, ошибаетс€ еще сильнее". “ак давайте же будем беречь нашу дружбу! «а вас, друзь€!
“ост є 1287ѕорою т€гостно, ненастно » горько наше бытие. Ќо все же жизнь, друзь€, прекрасна, ƒавайте выпьем за нее!